Новая проблема «Спартака». Нам переводят не все слова Руя, из ответов выпадают важные детали

В воскресенье «Спартак» потерпел крупнейшее поражение в истории – 1:7 от «Зенита». Естественно, первый же вопрос Рую Витории на послематчевой пресс-конференции касался возможной отставки.  

«Я не стану это комментировать. Естественно, если есть вопрос какой-то по игре, я на него отвечу. На такие вопросы я отвечать не буду. Конечно же, бывают сложные моменты, но именно в такие моменты мужчина должен принять то, что происходит. Нужно признать ошибки, но именно делать вот такого рода громкие заявления – нет, нельзя», – так слова Витории интерпретировал переводчик «Спартака» Егор Крылов.

Новая проблема «Спартака». Нам переводят не все слова Руя, из ответов выпадают важные детали

После этого журналист Sports.ru Александр Дорский задал Витории еще три вопроса: о причинах постоянных передач «Зенита» за спину защитникам «Спартака», выборе в центр обороны и Кофрие, и Рассказова, и страхующей роли бельгийца, а также главной ошибке тренера в матчах с «Лестером» и «Зенитом». На каждый вопрос Витория отвечал достаточно развернуто, а перевод на русский занимал гораздо меньше времени.

Конечно, это не показатель плохой работы Крылова, но через несколько часов после матча журналисты Sport24 дали дословную расшифровку пресс-конференции Витории. Оказалось, что при переводе не только опустили несколько важных формулировок Руя, но еще и исказили смысл переведенных реплик. 

«Спартак» переживает непростой период в юбилейный сезон, поэтому слова Руя Витории в кризис особенно важны, и искажение смысла влияет на восприятие тренера как внутри клуба, так и вне его. 

Мы разобрались с тем, что Руй действительно говорит на последних пресс-конференциях. С переводом с португальского Sports.ru помогла спортивный журналист Юлия Яковлева. 

Два года назад «Спартак» провалил презентацию Доменико Тедеско – переводчик с немецкого упускал много деталей. После этого Тедеско перешел на английский, а его русским голосом стал Дмитрий Крайтор.

Новая проблема «Спартака». Нам переводят не все слова Руя, из ответов выпадают важные детали

«Это были даже не клубные выводы. Когда начались первые тренировки, провели первую игру при Тедеско, совместно отработали пресс-конференцию, флэш-интервью, через какое-то время тренер подошел со словами: «Хочу дальше работать с тобой». Это был его выбор», – объяснял Крайтор в интервью «Матч ТВ».

Основная специализация Крайтора – португальский язык, поэтому казалось, что «Спартак» не испытает проблем после прихода Руя Витории. На старте сезона тренер выступал на пресс-конференциях на португальском, но в начале сентября Крайтор ушел в «Локомотив», в котором уже работал до 2017 года.

«Мне комфортно работалось, Руй – хороший тренер, хороший человек. Жизнь идет дальше. Не могу сказать, что в «Спартаке» была невыносимая обстановка, но вы сами знаете, что «Спартак» – это всегда про большое информационное поле, про огромное количество слухов. Обстановка вполне рабочая. В «Локомотиве» меньше шума, а комфортно или нет – покажет время», – рассказал Крайтор в разговоре с журналистом Сергеем Егоровым.

Новая проблема «Спартака». Нам переводят не все слова Руя, из ответов выпадают важные детали

«Спартак» искал переводчика несколько недель, поэтому на пресс-конференциях Витория перешел на английский, а его слова переводил глава пресс-службы клуба Дмитрий Зеленов. «Не могу давать сроки, знаю, что активно ищем переводчика. Это же не просто хэдхантер, человек с португальским языком – вперед. Он должен владеть не только португальским, но и английским. Должен понимать футбольную терминологию. Должен сойтись характерами. Куча факторов», – объяснял Зеленов в середине сентября.

В конце сентября «Спартак» обыграл «Уфу» (2:0), а пресс-конференцию Витории уже с португальского переводил Егор Крылов. По информации Sports.ru, до «Спартака» у него не было футбольного опыта, но собеседование с Крыловым проводило не только руководство клуба, но и лично Руй Витория. Егор Крылов закончил журфак МГУ, входил в ассоциацию гидов-переводчиков и экскурсоводов с португальского. До «Спартака» год работал в посольстве Бразилии и в бразильской компании Pronico (разработка месторождений никеля).

При этом в раздевалке Руя переводит не Крылов, а начальник команды Василий Козловцев. «Не все сразу. Когда в футбольной команде процесс идет, налажен, сразу с листа начать переводить футбольные термины во время игры, не так просто. Думаю, Егор адаптируется и будет работать на полную катушку», – говорил Дмитрий Зеленов.

Видимо, пока с футбольными терминами у Крылова не сложилось.

Новая проблема «Спартака». Нам переводят не все слова Руя, из ответов выпадают важные детали

Здесь и далее мы приведем вопросы Рую от журналистов, перевод Егора Крылова, перевод Юлии Яковлевой и проанализируем разницу в интерпретациях тренерских слов. 

И несколько оговорок.

1. Понимаем всю сложность перевода на пресс-конференциях, поэтому к не очень удачным формулировкам можно приспособиться. 

2. В цитатах мы максимально буквально передадим прямую речь, хотя обычно редактируем речевые ошибки в цитатах для лучшего восприятия текста.

3. Здесь мы приведем только примеры перевода, когда смысл слов Руя был не передан или значительно искажен.

: «У Хендрикса были небольшие проблемы, потому что у него была боль в груди. Сейчас он восстанавливается. В принципе два игрока, которые сейчас есть на его позиции, один из них – это Литвинов. Они себя хорошо проявляют и хорошо развивают моменты в игре».

Хендрикс почувствовал боль в ноге, у него небольшое повреждение. Умяров и Литвинов играли на его позиции и показали очень хороший футбол. Когда Хендрикс вернется, ему предстоит снова завоевать место в составе». 

Хендрикс получил травму бедра – очевидная ошибка с частью тела. Плохая формулировка «хорошо развивают моменты в игре».

Новая проблема «Спартака». Нам переводят не все слова Руя, из ответов выпадают важные детали
 

: «Именно участие в еврокубках – это абсолютно не то же самое. Мы ищем какие-то новые решения. Как вы заметили, что в этой игре отсутствовали многие хорошие игроки, такие как Промес, Понсе, Умяров, Хендрикс. Конечно же, играть было тяжелее.

Кроме того, в игре были определенные трудности. Мы пропустили два мяча от «Динамо». «Динамо» в принципе чувствовало себя гораздо комфортнее после этого. Очень хорошо, что после этого три новых игрока, которые вышли в конце второго тайма, дали игре новую жизнь. Таким образом, мы пришли к этой ничьей. 

Еврокубки – совершенно другие эмоции. Игры до еврокубков и игры после еврокубков сильно отличаются, но в данный момент я не готов сказать, что это как-то влияет». 

«Не уверен, что это как-то связано с участием в еврокубках. Я чувствую, что нам не хватает решений по ходу матча, особенно во втором тайме и особенно в линии нападения. Напомню, у нас не было Понсе, Промеса, не было больше ни одного центрального полузащитника, только Игнатов. Мы играли без Умярова и Хендрикса, футболистов, способных поддержать ритм игры. В таком случае сложнее играть через каждые три дня.  

Но если говорить по игре с «Динамо», то у нас были некоторые проблемы в первом тайме с тем, чтобы играть быстрее, находить пути к воротам соперника. Мы часто теряли мяч и позволяли сопернику чувствовать себя комфортно. Когда ты теряешь столько мячей, то часто получаешь контратаки, уходит уверенность – вот это и случилось. Во второй половине мы сыграли лучше, а после замен команда заиграла по-другому.  

Что же до связи с еврокубками, если говорить о ментальной усталости, то это правда».

Новая проблема «Спартака». Нам переводят не все слова Руя, из ответов выпадают важные детали

Витория разделяет потери по линиям, говорит, что дают команде Умяров и Хендрикс – Крылов упускает эти детали. Во втором абзаце Руй поясняет, что именно не получалось у «Спартака» – Крылов вообще не говорит об этом. Тренер говорит о ментальной усталости в графике с еврокубками – Крылов переводит, что пока Руй не определился с ответом.

: «Конец игры, конечно же, был совершенной другой, мы шли до самого конца. Конечно же, в данном случае ничья была бы гораздо лучше проигрыша, поэтому вот эти два мяча и три игрока, которые зашли в финале и которые фактически изменили ход игры, фактически вдохнули в игру новую жизнь. Это было хорошо.

Мы заработали очко. Было бы, конечно, хорошо заработать и три очка, но и это очко тоже было заработано нами абсолютно честно и мне кажется, что мы это заслужили.

Я, к сожалению, не видел ни фотографий, ни видео этого. Возможно, потом можно будет на это посмотреть. Хотелось бы дать небольшой комментарий по работе судьи, поскольку в данном вопросе, разумеется, он должен был каким-то образом отследить данную ситуацию и постараться развести игроков, не дать им столкнуться. Поскольку, конечно же, игроки на эмоциях, они немножечко потеряли головы, но мне не хотелось бы именно каким-то образом кого-то судить в данной ситуации, поскольку не знаю подробностей».

Новая проблема «Спартака». Нам переводят не все слова Руя, из ответов выпадают важные детали

«Конечно, мы хотели победить, как и в любом другом матче. Но также нужно понимать, что, когда проигрываешь в два мяча незадолго до конца матча, лучше сыграть вничью, чем быть на месте «Динамо» – побеждать и потом упустить три очка. Наши игроки верили, что могут отыграться, наши центральные защитники – это пример для всех. Я очень доволен их действиями. При ничьей в такой ситуации просто невозможно не радоваться. Разумеется, не хочется, чтобы команда радовалась одному очку, но нужно понимать, что ситуации бывают разными.

Что касается потасовки во время матча, не люблю говорить о том, чего не знаю. Я не видел повторы, поэтому комментировать особенно нечего. Хочу сказать, что арбитр отлично судил. Единственное, я сделал ему замечание, что арбитр такого уровня должен сразу вмешиваться в подобные моменты. А он остался наблюдать. Конечно, игроки должны брать на себя ответственность, но арбитр допустил, чтобы все сбились в кучу и потеряли голову, ведь эмоции иногда берут верх».  

в первом абзаце критических ошибок нет, но снова выбираются не лучшие варианты формулировок, плюс не отмечены центральные защитники. Во втором абзаце есть серьезная ошибка – в оригинале Руй сказал, что судья отлично отсудил матч, в переводе Крылова об этом не сказано.

: «Да, может быть, он и совершал какие-то ошибки. Но я в него верю. Мне кажется, что как у Максименко, так и у полевых игроков, конечно же, бывают моменты, когда человек может немножечко замешкаться, но это молодой игрок, у него огромный потенциал, я очень ценю его работу. Естественно, бывают разные моменты, но это все можно подкорректировать. В целом я готов сказать, что это хороший игрок».

«Мне так не кажется. Я доверяю всем вратарям команды, все они хорошо работают. Возможно, было несколько неудачных моментов, но такое случается. Ведь ему всего 23 года, он еще развивается, потенциал виден. Мы должны обращать его внимание на определенные вещи, исправлять, но не делать так, чтобы он потерял уверенность. В целом он был на уровне своих одноклубников».    

в оригинале Руй сказал, что у Максименко нет проблем с уверенностью – у Крылова про это ничего нет. Как и важной детали, что Максименко был на уровне других игроков «Спартака». 

Новая проблема «Спартака». Нам переводят не все слова Руя, из ответов выпадают важные детали

: «Мы пропустили несколько мячей, которые не должны были пропустить. Таким образом, кроме того, еще можно сказать, что скорость была не всегда достаточна, но что касается именно таких выходов один на один, то, конечно же, это футбол, и в нем происходит разное, в том числе и такое». 

«Мы иногда с легкостью теряем мячи, которые не должны. Такая качественная команда, не должна позволять себе такое. 

Что мы хорошо умеем, это начинать позиционные атаки, потом начинаем терять мячи больше, чем нужно. Именно из-за этого и происходят выходы один на один. Плюс, когда вратарь играл ногами, у нас также появлялись проблемы с развитием атак. Думаю, мы можем играть намного лучше» 

на самом деле Витория объяснил, почему «Спартак» получал выходы один на один на свои ворота, подчеркнул проблемы Максименко в игре ногами в матче с «Динамо». У Крылова ничего из этого нет.

Новая проблема «Спартака». Нам переводят не все слова Руя, из ответов выпадают важные детали

Конечно, мне хотелось бы сказать, что играли мы качественно, но за ошибки, особенно в Лиге Европы, приходится платить очень дорого. Стратегия игры была очень хорошей, именно эта стратегия и позволила забить два гола в первом тайме, но потом соперник воспользовался именно небольшими ошибками. Поэтому мы были за это наказаны, поскольку соперник перехватил инициативу и начал играть. 

Но, конечно же, еще раз хотелось бы подчеркнуть, что это игра очень высокого уровня, игра Лиги Европы. Очевидно, против очень сильного и качественного соперника».

«Типичный еврокубковый матч, мы сыграли в хороший футбол, но за ошибки приходится дорого платить. Мы пропускали голы в те моменты, в которые нельзя было этого делать. Знали, что соперник создаст подобные моменты. 

Во-первых, нельзя забивать три мяча и не побеждать при этом. Во-вторых, нельзя вести в два мяча и дать сопернику отыграться еще до перерыва. В таких матчах важен опыт, умение соревноваться на высоком уроне. По части тактики мы провели хороший первый тайм, а потом позволили себе обмануться в мелочах».  

в оригинале Руй говорит о важности опыта – Крылов это не перевел.

: «Игра, разумеется, складывается из моментов, из нюансов. Вы упомянули, что в резерве есть Кутепов и Гапонов. Вы готовы принять это решение? Вы видели, как они тренируются? Кто вообще принимает решения? Кто вообще считает, что один игрок в чем-то виноват?  

В пропущенном мяче нет вины, есть ошибка сразу целой серии игроков. У игроков есть свои обязанности, у меня как у тренера есть свои обязанности. Я принимаю критику, но голословно утверждать, что это вина Рассказова, ни в коем случае нельзя. 

Конечно же, это была игра очень высокого уровня, очень хорошего уровня. Мы в ней проиграли, но будем двигаться дальше. Говорить, что кто-то в чем-то виноват, будет абсолютно неправильно.

Это самое простое – кого-то в чем-то обвинить, сказать «Вот ты виноват» или «Ты виноват». Нет, конечно же, если в раздевалке, я подойду и скажу лично, то не скажу, «Ты виноват», а постараюсь объяснить ошибку. Брать и обвинять, тем более публично – ни в коем случае, никогда.

Новая проблема «Спартака». Нам переводят не все слова Руя, из ответов выпадают важные детали

«В первом голе мяч пролетел через всех игроков, а Рассказов, получается, виноват? В этом мяче виноваты сразу несколько игроков. И вообще все проблемы начинаются впереди, когда мы должны блокировать соперника, фолить или пытаться отобрать мяч. А винить Рассказова или любого другого игрока – самое простое. Я не так смотрю на футбол. 

Вы видели, как тренируются другие игроки, чтобы высказывать мнение? Знаете, в каком состоянии Кутепов или Гапонов? Может, они не тренировались все это время?  

Вернемся к первому пропущенному голу – мяч реально пропустили 10 игроков, так что это общая ответственность, в том числе и моя. В игре всегда кто-то ошибается, это вопрос метра или секунды. Помню, как в каком-то моменте Литвинов решил не фолить, так как у него уже была желтая карточка, и он не хотел получить вторую. Не нужно указывать только на одного игрока и делать его виновным в пропущенном мяче.

Мне сейчас было бы легко прийти и сказать, кто виноват. Но я так не делаю. Когда приду в раздевалку, там разберемся и укажем на ошибки». 

 в оригинале Витория подчеркивает, что «Спартак» должен был делать на чужой половине поля, из перевода Крылова мы об этом не знаем. Руй приводит пример про Литвинова – на русском мы его не слышим.

: «Конечно же, мы говорим о команде, которая играет в лиге, в которой существует наибольшая конкуренция, в которой существует наибольший накал. Это очень качественный соперник, очень быстрый. Но наша игра была на уровне, особенно в течение первого тайма, мы забили два гола, все игроки были на хороших позициях, мы не давали прорваться к нашей линии защиты, боролись за мячи.

Во втором тайме немножечко потеряли концентрацию. Из-за того, что «Лестер» быстро пошел в контратаку, и был забит первый гол. Потом после того, как концентрация немного потерялась, как я уже говорил раньше, за такие ошибки приходится платить достаточно дорого.

Тем не менее, хотелось бы отметить, что качеством игры я доволен. Необходимо просто проработать вот эти детали. Наверное, более-менее это и является ответом на вопрос».

Новая проблема «Спартака». Нам переводят не все слова Руя, из ответов выпадают важные детали

«Мы играли против команды, которая выступает в, возможно, лучшем чемпионате в мире и которая привыкла к высоким скоростям. А скорости подразумевают и быстрое принятие решений. Мы не должны были позволять сопернику играть на контратаках, не должны были давать пространства. И прекрасно справлялись с этим в первом тайме. 

Во втором тайме после второго пропущенного мяча команда немного потеряла концентрацию. Ребята захотели быстро отыграться, поэтому стали появляться свободные зоны. «Лестер» отлично находит пространство между линиями, к тому же выпустил двух быстрых нападающих, которые превосходно умеют забегать за спину. Мы не должны были позволять сопернику так играть». 

Крылов говорит о первом голе после контратаки сразу после предложения про второй тайм – первый гол «Лестер» забил еще до перерыва, а речь шла про второй гол англичан. Руй снова говорит о деталях игры – поиске «Лестера» пространства между линиями, нападающих, открывающихся за спину. Но мы не слышим этих деталей в официальном переводе.

: «Не думаю много об игре против «Лестера», поскольку нам предстоит игра против «Зенита», это важная игра.

Игра – это игра. Мы закончили одну историю, начинаем другую историю. Конечно же, можно и нужно думать над ошибками, нужно проявлять какие-то новые стратегии. В первую очередь, конечно же, не нужно давать игрокам идти в контратаку, нужно сделать так, чтобы перехватывали вот эти короткие пасы.

Как я уже говорил, «Лестер» – это очень качественная команда, это очень быстрая команда. Сейчас мы эту страницу уже закрыли, концентрируемся на игре с «Зенитом». Вот что действительно важно».

«Нужно идти от игры к игре. В подобных матчах можно победить только при высочайшем уровне концентрации. Для этого нужны игроки, которые способны поддерживать высокий темп, нужна хорошая скамейка, которая этот темп поддержит. Самое главное – не дать свободного пространства быстрым игрокам атаки «Лестера». Я вам гарантирую: мы делаем все, чтобы побеждать в каждом матче». 

в оригинале Руй говорит о важности скамейки, Крылов об этом молчит.

Новая проблема «Спартака». Нам переводят не все слова Руя, из ответов выпадают важные детали

: «Абсолютно не согласен. Если говорить по последней игре с «Динамо», мне кажется, что на игре с «Динамо» мы показали и характер, и концентрацию, и игру очень высокого качества.

В первую очередь, хотелось бы полностью не согласиться со сказанным – то, что это какие-то две большие разницы между Лигой Европы и РПЛ. Можем вспомнить матч с «Легией» – это было достаточно несправедливо. Можем вспомнить матч с «Наполи». «Наполи» – это замечательная итальянская команда, которая практически всегда только выигрывает.

Сейчас был матч с «Лестером». «Лестер» – это одна из лучших команд Англии сейчас. Но также нельзя обойти стороной предыдущие игры, в которых мы тоже показывали очень высокое качество. Например, если вспомнить игру с «Ахматом», которая была тоже очень сложной, которая была изматывающей. Если вспомнить другие игры. Разумеется, тут имеет значение все: и собранность, и командный дух, и характер. 

Но нельзя тем не менее сказать, что эти игры очень сильно разнятся между собой по своему духу. В каждой игре команда должна показать все, на что она способна, и играть от первой и до последней минуты».

Новая проблема «Спартака». Нам переводят не все слова Руя, из ответов выпадают важные детали

«Не согласен с такой оценкой. Мы в последних матчах показывали качественный футбол. Это касается как чемпионата, так и еврокубков, за исключением последней игры с «Динамо» Был характер, решительность, но немного не хватало качества.

Еврокубковые матчи – это вообще другая витрина. Конечно, игроки выступили хорошо. Даже с «Легией», ведь тот результат очень большая несправедливость. И против этих двух команд – я говорю о «Наполи», первой команде в чемпионате Италии, у которой практически одни победы, и о «Лестере», одной из топовых команд Англии с прекрасной организацией и очень хорошими игроками, мы сражались. Мы набрались опыта в матчах с «Наполи» и «Лестером», но впереди долгий путь, так как эти матчи выигрываются за счет опыта на таком уровне. 

Что касается матчей в России, я не согласен, что в чемпионате «Спартак» другой. Мы играем при ограниченных ресурсах. Пришлось играть с «Ахматом» на выезде спустя 72 часа после интенсивнейшей игры с «Наполи». У нас не хватало многих футболистов, не было возможности для ротации. И даже сейчас у нас немного вариантов на замену, некем освежать состав. 

Но мы не жалуемся. Команда проделала хорошую работу, но мы бы хотели больше побеждать. 

Сегодня играли против сильной команды. В группе собраны две невероятно сильные команды и «Легия», которая набирает больше очков, чем предполагалось. Поэтому это сложная группа.

в оригинале Руй говорит о том, что с «Динамо» «Спартаку» не хватило качества – Крылов переводит, что оно было. Витория снова подчеркивает важность опыта и скамейки – на русском мы об этом не слышим.

Новая проблема «Спартака». Нам переводят не все слова Руя, из ответов выпадают важные детали

Здесь вместе с переводом Крылова приводим перевод Sport24.

Честно говоря, какие тут можно дать комментарии? Все пошло не так. Нужно признать это, очень грустный день. «Зенит» воспользовался нашими ошибками, вел свою игру.

Мы были несфокусированны. Это основная причина поражения. Тяжело, но нужно это признать».

«Все было плохо, мы совершили слишком много ошибок. Грустный день, но тут особенно нечего комментировать – соперник воспользовался всеми нашими ошибками, дали играть «Зениту» в свое удовольствие. Когда сопернику дают так спокойно играть, приходится нелегко. Конечно, в реальности это всего лишь три потерянных очка, но результат тяжело принять, мы не хотели, чтобы так произошло».  

Руй дословно не говорил о расфокусированности команды. Совершенно необязательно, что причина спокойной игры «Зенита» в несфокусированности «Спартака».

»

: «Не стану это комментировать. Если есть вопросы по игре, я на них отвечу. На такие отвечать не буду. Бывают сложные моменты, но их должен принимать мужчина. Но нельзя делать такие громкие заявления».

«Такие вещи не решаются на пресс-конференциях, неважно, проигрываю я или побеждаю. Если есть вопросы по игре, я отвечу, по остальному – нет. Сейчас непростой момент, но в таких моментах становится видно настоящих мужчин, тех, кто не прячется и признает неудачи. Это мы и делаем».  

оригинал первой фразы Витории дает понимание, почему он не хочет обсуждать свое будущее на пресс-конференции. Кажется, это смягчает отношение к позиции Руя. 

Новая проблема «Спартака». Нам переводят не все слова Руя, из ответов выпадают важные детали

: «Изначально план был такой: больше играть в середине для того, чтобы посмотреть игру соперника и после этого перехватить инициативу. Мы собирались играть ниже и агрессивнее. Но объективно соперник часто перехватывал, часто шел в контратаку. 

Хотелось бы отдельно отметить, что я признаю, что это моя ошибка. Также это ошибка игроков. Конечно же, вся эта ситуация будет обсуждена с игроками позже».

Новая проблема «Спартака». Нам переводят не все слова Руя, из ответов выпадают важные детали

«Мы должны были играть средним блоком, позволить сопернику контролировать игру, потом агрессивно идти в отбор и выбегать в атаку. Когда мы владели мячом, соперник располагался всей командой у штрафной. Но в этот момент у нас не было продвижения, просто катали мяч, а потом соперник выбегал в атаку через вертикальный пас. План был такой: играть чуть ниже, сплоченно. Но мы допустили ошибки и не шли агрессивно в отбор при потере мяча, чтобы остановить атаки соперника. 

Знали, что «Зенит» комфортно чувствует себя, играя на свой половине поля, а потом убегает в контратаки. Но сложно что-то предпринять, когда играешь в такой манере и допускаешь такие ошибки. Ответственность лежит как на мне, так и на всех остальных в команде, так как мы подготовили план на игру. Понятно, что тренер –первый, с кого спрашивают. Теперь все эти вещи нужно тщательно проговорить с игроками».

в оригинале Руй детально говорит о низкой остроте позиционных атак, а также о том, что «Спартак» хотел дать контроль «Зениту». Крылов этого не переводит.

Новая проблема «Спартака». Нам переводят не все слова Руя, из ответов выпадают важные детали

: «Отличный вопрос. Я прекрасно понимаю, что в этом случае «Зенит» как раз этим пользовался. Мостовой этим воспользовался, Вендел. Действительно необходимо играть ниже, но также должна быть возможность блокировать и подниматься в случае контратаки. Но хотелось бы повториться, что это наша вина, мы это признаем».

«Все верно, я это прекрасно понимаю. Мы знали, что «Зенит» поменяет нападающего, чтобы воспользоваться нашим слабым местом. С этим и связан выход Мостового, а также игра Вендела в центральной зоне. Мы обо всем этом говорили игрокам, готовились. То есть должны были садиться чуть ниже. Начали с владения мячом, воодушевились, но медленно располагались на поле при прессинге соперника.

Кто так играет, должен потом реагировать и правильно располагаться на поле. Но в момент потери мяча мы давали сопернику много свободы. Команды, которые так играют, просто не могут противостоять сопернику. Мы подготовились, знали, что делать, но ничего не получилось. По нашей вине». 

гораздо более детальные объяснения игры от Руя, в том числе выхода Азмуна и роли Вендела. Плохая формулировка «должна быть возможность блокировать и подниматься в случае контратаки», смысл которой не совсем ясен. 

Новая проблема «Спартака». Нам переводят не все слова Руя, из ответов выпадают важные детали

***

На пресс-конференциях Руй Витория не избегает вопросов по игре и отвечает по делу, хоть и повторяя одну мысль несколько раз. Перевод не дает такого ощущения, более того, упускаются важные детали (оценка работы судьи в матче с «Динамо», игра ногами Максименко, план на «Зенит», ментальное состояние после еврокубков, проблемы с «Лестером»).

Егор Крылов – новый человек в футболе, которому точно нужно время на адаптацию, но из-за нее медиа и болельщики не до конца улавливают тренерские мысли.

Это еще одна проблема в сумасшедшем юбилейном сезоне «Спартака».

Источник: sports.ru

Похожие статьи

Оставить комментарий

Ваш емайл не будет опубликован. Обязательные поля помечены как (обязательное)

один × 4 =